×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

今天去walmart买东西,

拿了个大白萝卜,自助结账,找radish,不是,找turnip,也不是,没法,找工作人员,她思考了一会儿,在屏幕上敲了个单词,我心头一乐,今天又学了个新单词。回家了,几个小时过去了,我刚刚突然感觉背后一凉,工作人员敲的“ 新”单词是这样拼写的,Lo Bok。是我英语急需提高?还是老年痴呆了?
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下家园 / 美食天地 / 今天去walmart买东西, +2
    拿了个大白萝卜,自助结账,找radish,不是,找turnip,也不是,没法,找工作人员,她思考了一会儿,在屏幕上敲了个单词,我心头一乐,今天又学了个新单词。回家了,几个小时过去了,我刚刚突然感觉背后一凉,工作人员敲的“ 新”单词是这样拼写的,Lo Bok。是我英语急需提高?还是老年痴呆了?
    • 哈哈,学习了
    • lol
    • 再学一个 :Bok-choy 小白菜
      • Jiaozi, fengshui , wushu...
      • 我觉得不太一样,萝卜有原来的英文单词啊,为啥又增加个新的?嫌我们待背的单词不够多吗?^=^
      • Yuchoy, gailan +1
        • Gailan 苗叫 Gailan Junior
    • 还知道turnip, 不错啊
      • 关于萝卜的英文,以前仔细研究过,就这两单词,全都认真背下来了。没想到时代变化太快,又出了个新单词了。
        • 这词儿早就有了,只是以前洋人店里卖的少,华人店里你不需要看英文。说明华人客源越来越重要了。
          • 看了额的英文还是差。:)
            • 你知道的还不老少:)
              俺吃都没吃过,不要说认字了。。。
    • 买的是又长又粗的,还是又圆又胖的?
      • 只有又白又长的白萝卜老外这样叫。
    • 哈哈,学习了 -guwangyan(瞎说话);
    • Lo Bok is "Daikong Radish", not turnip. Turnip is a different veggie.
      • 对,我一般跟人说就是daikong.
      • Daikon 源于日文。
    • 嗯,就得让歪果仁学中文。 +1
    • 不错啊,终于有了,很多西人超市还没有大白萝卜卖
    • 版主,为啥搬这里来啦?你以为歪果人学中文只学吃的吗?告诉你,还有 taikongren , buzheteng ! +1
      • 其实版主搬错地界了,应该搬去外语学习。:)
        • 版主大概是个吃货
    • 所以一切皆有可能
    • Walmart图省事,搬的对面华人超市招牌,货源,实用广东拼音。说不定支付系统也有中文版切换。
    • lol,饺子也改名了,叫 jiaozi
      • 因为普通话势力强大了,老词都是广语口音的
    • 哈哈哈~~